Carro ou Arapuca?

By Edu, 9 de dezembro de 2009

Não sei qual a dificuldade. A tecnologia já existe, algumas câmeras, um sistema que alerte a polícia que o carro foi violado e um controle remoto que desligue o carro a distância. Em relação ao nome, a tradução literal de “bait car” seria carro-isca , mas acho o termo “Arapuca” mais interessante.

O mais legal da estratégia não são as câmeras, a ação da polícia ou a captura de um bode expiatório. O grande potencial é a forma viral em que estas imagens podem ser distribuídas hoje em dia, uma ferramenta psicológica que certamente passa a inibir novas ações como esta. A ampla divulgação de resultados é crucial. Não tenho dúividas que seguradoras sérias incentivariam a iniciativa, uma grande oportunidade para parcerias público-privadas. O vídeo abaixo é um exemplo de como isto funciona no Canadá em New Orleans:

(Peço desculpas antecipadamente pelo linguajar do sujeito. Além de muitos palavrões, ele pede para que os cães da polícia não o “mastiguem”)

Para saber mais, veja aqui: BaitCar.com. O site conta com mais vídeos, espero que seja possível assistir do Brasil.

Definição de Arapuca, segundo o Dicionário Michaelis:


arapuca
a.ra.pu.ca
sf (tupi uirá púka) 1 Armadilha para caçar pássaros, feita de pauzinhos ou talas de bambu dispostas em forma de pirâmide. 2 Casebre esburacado; pardieiro. 3 Lugar oculto, onde se guarda e de onde se assalta quem se espera. 4 Negócio para iludir os incautos; conto-do-vigário. 5 Casa bancária malformada. adj m+f Em que há ardil; capcioso.

E você, acha que isso daria certo no Brasil? Quais os obstáculos?
_________________________________
Atualizado em 25 de Julho de 2011, já que o vídeo anterior foi removido do YouTube. Um vídeo similar foi adicionado.

Facebook Comments